Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре

НазваниеЯзыковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре
страница2/2
ГУСЕВА ЭЛЛА ЮРЬЕВНА
Дата конвертации26.12.2012
Размер344,04 Kb.
ТипАвтореферат
1   2
«ключевых концептов», составляющих основу национального менталитета и имеющих яркую национальную специфику

Вопрос о соотношении концептуальной картины мира и языковой картины мира представляет интерес для многих современных лингвокогнитологов. Концептуальная картина мира гораздо богаче и шире по значимости, так как она вбирает в себя представления человека о различных сторонах окружающей его действительности. Концептуальная картина мира и языковая картина мира связаны между собой как первичное и вторичное, как ментальное явление и его вербальное представление, как содержание и средство доступа к содержанию, т. е. внутренней форме ментальной структуры. Границы между языковой и концептуальной моделью мира представляются зыбкими и размытыми, в силу того, что в процессе жизнедеятельности носителей языка происходит непрерывное изменение, взаимное уточнение и корректировка моделей.

Роль концептов в познании мира, в единстве языка и культуры обуславливает актуальность описания концепта БИЗНЕС, репрезентируемого в английском языке именем BUSINESS, структурирования его концептуального поля, организуемого в единое целое соответствующими концептами. Теория поля представляется лингвистам результативной, так как в понятии поля удалось реализовать идею о существовании некой структурной величины, которая объединяет языковые единицы в систему.

В нашей диссертационной работе мы выделяем множество полей: понятийное, семантическое, лингвокультурологическое, ассоциативное, концептуальное, функционально-семантическое. В рамках нашего исследования представляется интересным выявление ассоциативного поля, которое формирует логико-понятийный образ. Например, концепт БИЗНЕС в американском национальном сознании ассоциируется с прибылью, работой, деньгами и успехом. Ассоциативное поле слов-реакций можно рассматривать как аналог значения. «Поле» реакций, полученных на слово-стимул BUSINESS, позволяет судить о психологической структуре значения исходного слова как о комплексном явлении, характеризуемом некоторыми параметрами, например, эмоциональной окраской, оценочным моментом, чувствами.

Такой тип поля, как концептуальное поле, представляется наиболее крупным ментальным образованием, состоящим из разного типа когнитивных структур и различных форм ментальных репрезентаций. Очевидно, что концептообразующее содержание определенного концепта формирует некое пространство, в рамках которого актуализируются составляющие его образы. В условном пространстве концептообразующих составляющих устанавливается конфигурация базиса как понятийного ядра концепта, формирующего поле, а также очерчиваются зоны его пересечения с другими полями концептуального пространства. Выделенные нами компоненты базиса концепта БИЗНЕС, номинированного словом BUSINESS: commercial or industrial enterprise, business organization, commercial and financial activity, the volume of commercial activity, responsibility и другие – позволяют описать любой компонент концептуального поля.

Сложным представляется вопрос о методах исследования концептов. Концептуальный анализ трактуется неоднозначно и по сей день. Как показывает обзор современных научных исследований (А. Вежбицкая, Е. С. Кубрякова, А. В. Кравченко, И. А. Стернин, Л. О. Чернейко), это вовсе не какой-то определенный метод экспликации содержательной структуры концептов. Скорее, соответствующие работы объединены некоторой относительно общей целью, а пути достижения ее различны.

Ряд исследователей, занимающихся анализом концептов (И. В. Адонина, Н. Е. Агаркова, Ю. Н. Петелина, Н. Д. Паршина), не замыкаются в рамках узкого понимания концептуального анализа и привлекают данные лингвокультурологического анализа, исходя из понимания концепта как всего объема знаний о предмете.

В данной диссертации мы также исходим из такого толкования, при котором концепт понимается как предмет анализа. Следовательно, заниматься концептуальным анализом означает анализировать способы репрезентации концепта и его ценностные, понятийные, образные и ассоциативные характеристики в вербализующих концепт лексических единицах.

Индивидуальные когнитивные системы основываются на определенных познавательных структурах со своими концептами и моделями. Фрейм, являясь структурой знания, содержит основную или типическую и потенциально возможную информацию, связанную с тем или иным концептом. Следует отметить, что фреймы, обладающие внутренней структурой, содержат элементы сложной конфигурации – слоты. Здесь четко прослеживается, что фрейм привязан к концепту, он есть своего рода трафарет, на который накладывается сам концепт. Основные характеристики фреймов представляют следующее: взаимопроникновение и взаимосвязь фреймовых структур; возможность фокусирования внимания на любом компоненте фреймовой структуры. Так, представляя себе фрейм БИЗНЕС, можно рассмотреть его в целом как некую деятельность/предпринимательство, а можно сузить его до слота: менеджмент, капитал, маркетинг, продукт и т. д. Получается, что в пределах одного фрейма можно «приближать» или «отдалять» любые составляющие фрейма. Говоря о соотношении фрейма и сценария, решающим фактором здесь определяется то, что сценарий является разновидностью фрейма, разворачиваемый во времени и пространстве и имеющий причинно-следственные связи.

В главе II «Структурно-содержательная репрезентация концепта БИЗНЕС в американской языковой картине мира» определяются принципы классификации концептов, и конкретизируется тип концепта БИЗНЕС; устанавливается историческая и социокультурная база для становления данного концепта как ядерного компонента американской лингвокультуры; проводится этимологическое исследование имени BUSINESS, номинирующего концепт БИЗНЕС; выявляются прототипические концептуальные признаки в ходе дефиниционного анализа имени BUSINESS, которые позволяют определить понятийное содержание исследуемого концепта; выявляется структура и особенности ядра концепта. С целью определения дополнительных признаков концепта, актуализированных в различных словосочетаниях (с предикатами и атрибутами) в исследовании проводится анализ коллокационных связей имени BUSINESS. Для высвечивания скрытых смыслов, которые американцы придают такому явлению как бизнес и, с которыми они неразрывно связывают концепт БИЗНЕС, а также образных составляющих концепта, в работе предлагается метафорическое осмысление концепта, исследуются способы его персонификации, проводится экспликация гештальтных структур и описывается ассоциативный эксперимент на предъявленное слово-стимул BUSINESS, благодаря которому определяются ядерные и периферийные компоненты в содержательной структуре концепта. Выявляется пересечение концепта БИЗНЕС с такими концептами как: ДЕНЬГИ, РАБОТА, ЛЮДИ, НЕЗАВИСИМОСТЬ, СВОБОДА, БОГАТСТВО.

В диссертации рассматриваются различные классификации концептов, предлагаемые современной лингвоконцептологией. Согласно теории В. И Карасика, классификацию объектов, образующих концептуальную систему, можно разделить на три понятийных класса: базовые концепты, которые составляют фундамент языка и всей картины мира; концепты-дескрипторы, которые квалифицируют базовые концепты; концепты-релятивы, реализующие типы отношений, среди них. Исследуемый нами концепт БИЗНЕС, в соответствии с теорией В. И. Карасика, мы можем отнести к классу – базовые концепты и подклассу – социальные концепты, а также данный концепт следует рассматривать в группе концептов занятий таких как: труд, ремесло, дело, игра, образование, профессия и др.

Следует отметить типы концептов, классифицируемые по различным признакам. Например, по признаку появления, концепты национальной концептосферы можно подразделить на исконные концепты. Концепт БИЗНЕС, по нашему мнению, является исконным концептом в американской национальной концептосфере, поскольку он там и зародился. По признаку развития структуры концепты подразделяются на: развивающиеся и застывшие. Развивающиеся концепты активно используются в национальной концептосфере, пополняют свою структуру новыми признаками. Концепт БИЗНЕС мы относим к активно развивающимся концептам в американской национальной концептосфере, что подтверждается появлением ряда новых словосочетаний с именем BUSINESS: funky business, business angels, “Big Business“, values-driven business, socially-responsible business, mission-driven business. По признаку актуальности концепт БИЗНЕС в американской национальной концептосфере относится, скорее, к ведущему и постоянно актуальному концепту. Бизнес считается основой американской экономики и самым главным делом любого американца.

На протяжении двухсотлетней истории в американском обществе создавались благоприятные предпосылки становления и успешного развития бизнеса. Американцы скорее являются «Деятелями», чем «Созерцателями». Начиная с конца XIX века, постепенно формировался идеал экономического человека, в котором был четко определен универсальный принцип – жить в американском обществе – значит участвовать в рыночных отношениях и добиваться материальной выгоды. В национальной идеологии США было сформировано представление о предпринимательстве как идеале человеческой деятельности. В современной американской действительности дух предпринимательства возродился с новой силой. Бизнес определил для себя значимым конкурентоспособность предприятия в глазах клиента, самого работника компании, а также социальную ответственность бизнес сообщества перед обществом в целом.

Этимологический анализ имени BUSINESS, которым номинируется концепт БИЗНЕС, позволяет выделить два концептуальных признака данного концепта в староанглийском языке:

  1. быть озабоченным, обеспокоенным чем-либо;

  2. быть занятым, т. е. не иметь свободного времени, отсутствие досуга.

В 1727 г. добавляется еще один прототипический признак:

  1. торговля, коммерческое предприятие/деятельность, который сохраняется в толкованиях имени BUSINESS в современном американском варианте английского языка.

Анализ словарных дефиниций имени BUSINESS, основанный на лексикографическом материале толковых словарей современного американского варианта английского языка, выявляет понятийное содержание концепта БИЗНЕС, которое можно определить пятью основными концептуальными признаками:

  1. работа, род занятий, профессия человека или особый вид деятельности:

When he left school, he went into business with his father” [WEUDOEL]

  1. коммерческое или промышленное предприятие, компания, фирма, созданные для ведения бизнеса, а также люди, занятые в деятельности предприятия:

The company began as a small family business”. [MWOD]

  1. коммерческая или производственная деятельность, приносящая прибыль:

Colgate says it will never do business with the bank again”. [NSDOAE]

  1. объем коммерческой деятельности/работы:

Business is good today”. [WEUDOEL]

  1. личная ответственность, обязанность человека.

A lawyer’s business is to do justice to his clients”. [NSDOAE]

Данные признаки формируют концептуальное ядро концепта БИЗНЕС в американской лингвокультуре. Также анализ фактического материала выявил еще два значимых концептуальных признака: бизнес - как сектор в противопоставлении государственному сектору и общественной сфере деятельности; бизнес – потребители, клиенты, которые дополняют признаковую структуру исследуемого концепта.

Концептуальные признаки уже на языковом уровне выявляют динамическую структуру имени BUSINESS и обозначают возможность построения фреймовой модели концепта БИЗНЕС. Абстрагирование значения слова BUSINESS представляется следующими последовательными этапами фреймовой модели:

1) зарождение идеи создания бизнеса как рода деятельности происходит в сознании человека путем выбора цели деятельности и внутренним усилием воли;

2) определение цели бизнеса, которая заключается в создании материальных ценностей;

3) результативность деятельности определяется успешной реализацией материальных ценностей как следствие получения прибыли.

Соотношение количества репрезентаций концептуальных признаков концепта БИЗНЕС, номинированного именем BUSINESS может быть представлено в процентном соотношении: коммерческое или промышленное предприятие, компания, фирма, созданные для ведения бизнеса, а также люди, занятые в деятельности предприятия – 30%; коммерческая или производственная деятельность, приносящая прибыль - 20%; работа, род занятий, профессия человека или особый вид деятельности18%; бизнес – как сектор в противопоставлении государственному сектору14%; объем работы в целом10%; личная ответственность, обязанность человека8%.

В ходе коллокационного анализа нами были рассмотрены сочетания имени BUSINESS с прилагательными и глаголами. Среди атрибутивных сочетаний было выявлено 125 прилагательных, 89 из которых обладают ярко выраженным доминантным характером употребления. Отобранные прилагательные были объединены в пять групп в соответствии с общими семантическими признаками. Первую группу составляют прилагательные, в семантике которых присутствует значение размера, величины, объема, т.е. параметрические признаки: small, big, medium-sized, great, global, high-margin, micro:

1) “We’ve been named one of the top fifty medium-sized businesses to work in America.” [Lencioni P., 2007, p. 16].

2) “The Kindness of Big Business. [www.newsweek.com].

Вторую группу составляют прилагательные со значением темпоральности: new, late-cycle, everyday, day-to-day, old-style, 80-year old, modern, today, part-time, fledgling:

  1. 580, 900 new businesses were launched in 2004, the most recent date available for data, while 576, 200 closed.” [www.businessweek.com].

  2. Magenta`s subsequent sale of the 80 year-old business has fuelled the program of steady reorganization actions.” [www.nytimes.com].

Третью группу составляют прилагательные, в семантике которых присутствует значение важности, существенности или значимости: principal, core, chief, multi–billion pounds, substantial, strong, promising, primary, serious, streamlined, intermediary, well–established, scale, content, real, important, corporate, creditworthy:

  1. Several companies run regular breakfast networking clubs as their primary business.” [www.smallbusinessballs.com].

  2. Base your decision on a well–established business.”

[www.stevemarr.org].

Четвертая группа прилагательных выражает аксиологические признаки концепта БИЗНЕС: положительная оценка - successful, exciting, good, fabulous, profitable, amazing, growing, romantic, often-mysterious, viable, decent, peculiar, nice, funky, nail-biting demanding, bizarre; негативная оценкаcomplicated, imperfect, volatile, shady, muddy, tricky, dirty, silly, messy, funny, bad, fickle:

  1. This is one bizarre business. We are part of it.”[Lencioni P., 2004, p. 101].

  2. What a messy business –Rusal!” [www.state.com].

Пятую группу составляют прилагательные с семантикой социального аспекта и социальной ответственности, а также атрибутивные единицы, выражающие личностные отношения: local, family, mom-and-pop, market-oriented, international, multinational, values-driven, personal, own, market-making, low-cost, client-centered, customer-oriented, lower-risk, human, productive, people-focused, socially-responsible, socially-conscious, half-hearted, social, mission–driven, closely-held, collegial, client-focused:

  1. Many businesses fear that a socially-conscious business can`t also be a highly profitable one. In fact, values-driven business that place an emphasis on improving the quality of life…” [www.business.gov].

  2. Mission–driven businesses go from the Drawing Board to the Real world.” (заголовок статьи) [www.bizjournals.com].

Обобщая результаты анализа атрибутивных единиц, употребляющихся с именем BUSINESS, следует отметить, что наиболее широко представлены четвертая оценочная группа прилагательных (29 лексических единиц) и пятая группа прилагательных с семантикой социального аспекта и социальной ответственности (25 лексических единицы). Проанализированные атрибутивные сочетания с именем BUSINESS, позволяют нам выявить различные содержательные признаки концепта БИЗНЕС и определить его как значимый концепт в американской лингвокультуре. В основном американцы характеризуют бизнес как захватывающую, интересную и приносящую хорошую прибыль сферу деятельности. Масштабность бизнеса не имеет принципиальной значимости, так как любая форма и размер бизнеса привлекательны для американцев. Наличие новых прилагательных с семантикой социальной ответственности в сочетаниях с именем BUSINESS подтверждает мысль о том, что одним из приоритетных направлений современного американского бизнеса определяется его социальная ответственность перед обществом, работниками компании и клиентами. Развитие бизнеса в таком направлении способствует росту социальной значимости бизнес сектора, его интеграции во все сферы деятельности общества, повышает конкурентоспособность, поскольку для клиента привлекательны именно бизнес этичные компании. Концепт БИЗНЕС является динамически развивающейся структурой, постоянно пополняющейся новыми концептуальными признаками за счет сочетаемости имени BUSINESS с атрибутивными единицами различной семантической наполняемости.

Лексико-семантическому анализу были подвергнуты 366 случаев употребления имени BUSINESS с глаголами. Отмечена широкая вариативность и разнообразие выявленных глаголов, сочетающихся с лексической единицей BUSINESS. Всего было выделено 40 глаголов, которые мы распределили по принципу их соотносительности с прототипическими признаками концепта БИЗНЕС, эксплицированными с помощью дефиниционного анализа.

Концептуальный признак (1)“a commercial or industrial enterprise and the people who constitute it” раскрывается в сочетании имени BUSINESS с глаголами следующей группы (глаголы приводятся в соответствии с частотностью употребления): start (up), run, set up, own, build (up), work (in/for), go out of, buy, operate, drive out of, buy, create, pass, place, name, get into:

  1. Starting a small business would be nuts to try.” [Hellyer P., 1984, p. 42].

  2. Further 80 percent of Americans either own or work for small businesses.” [www. state.com].

Содержательный признак (2)“commercial or industrial activity, buying or selling goods and services in attempt to make profit” выражается такими глаголами как: do, go in (into), deal with, make, have:

  1. Companies that flourish here do most of their business via delivery.” [www.boston.com ].

  2. Going into business with your customers rather than competing against them.”[www.cnn.com].

Прототипический признак концепта БИЗНЕС (3)volume or amount of commercial activity” можно выявить из сочетания имени BUSINESS с рядом таких глаголов как: grow, increase, keep, boost, improve, develop, bootstrap, promote:

  1. Smoking bans have been shown to increase business here in Colorado.” [www.cnsnews.com].

  2. Ive heard some amazing stories about small businesses using Twitter to boost business.” [www.barrons.com].

Следует отметить, что наряду с глаголами, содержащими положительную экспрессивную окраску в своей семантической характеристике, обнаружен ряд глаголов, которые в сочетании с именем BUSINESS несут отрицательную оценку. Это подтверждает тот факт, что концепт БИЗНЕС в значении volume or amount of commercial activity” – “объем или количество коммерческой деятельности” проявляет себя как динамическая сущность, развивающаяся или сокращающаяся при определенных экономических условиях. Например, в сочетаниях с глаголами ruin, abuse, hamper, hurt, harm, kill, crimp, disrupt наблюдается динамика разрушения или нанесения вреда коммерческой/производственной деятельности:

  1. Since February of this year another vending truck started working a few feet from us on the same street and have almost ruined our business.” [www.state.com].

  2. What I'm asking you to reason with that particular man why he is hampering your business.” [www.bizjournals.com].

Такой содержательный признак концепта БИЗНЕС как (4)“an occupation, work, trade in which a person is engaged, a specific occupation or pursuit проявляется активно через сочетания глагола “be” с существительным BUSINESS:

  1. He is in the business of taking Mom – and – Pop's hard – earned cash to tell them how to control cash flow.” [www.businessweek.com].

  2. From a making money out of this air perspective this question needs to be addressed not when you are in business but before you get into business.” [Sher B., 2002, p. 45].

Глагол “be” составляет 32% всех употребляемых сочетаний глаголов с именем BUSINESS в проанализированном нами материале. Сочетание фразового глагола “be in”с именем BUSINESS, исходя из его семантики – “being involved in smth. as a kind of job” – подтверждает тот факт, что в американском обществе любой вид деятельности (финансовой, юридической, образовательной, медицинской) может рассматриваться как бизнес, т. е. как работа или профессиональная деятельность, обеспечивающая средства к существованию и, дающая психологическое удовлетворение.

Выявленная нами сочетаемость имени BUSINESS c глаголом “be” в конструкции BUSINESS + BE свидетельствует о том, что в американском сознании существует четкое представление о том, что такое бизнес, в какой форме и размере он может существовать, каковы его экспрессивные характеристики и индикаторы отношения к нему со стороны американского общества и, наоборот, позицию бизнеса по отношению к государственному сектору и общественности:

  1. Remember, businesses are nothing more than a group of people with a common goal and a feeling of purpose.” [Sher B., 2002, p. 109].

  2. People are totally against “Big Business” because “Big Business” is the bad guy.” [www.businessweek.com].

В ходе метафорического осмысления концепта БИЗНЕС, где анализировались сочетания имени BUSINESS с глаголами, которые нетривиально сочетаются с неодушевленными предметами в роли субъекта, нами была отмечена персонификация бизнеса. Примеры персонификации бизнеса достаточно разнообразны: business feels, dreams of, looks like, wants, needs, talks, makes money, recognizes, understands, knows, has, wills, struggles, resists, suffers, helps, catches the flu, buys, preys on, pays taxes, closes the doors, relies on, resembles, ignores, looses respect, corrupts, sees, saves и др.

  1. Businesses that prey on customers are perpetually vulnerable to their pent up hostility.” [www.havardbusinesses.org].

  2. Business suffers with the global financial crisis.” [www.newsweek.com].

Таким образом, бизнес представляется как сущность, обладающая некой внутренней силой, двигательным интенционалом, которая может выступать предметом одушевления. Бизнес олицетворяется по предикатам человека, т. е. он способен мечтать, чувствовать, говорить, работать, бороться, делать деньги. Проанализированные нами атрибуты в сочетаниях с именем BUSINESS подтверждают персонификацию бизнеса, так как несут в себе характеристики, присущие именно человеку (old, successful, funny, romantic, nice, dirty, silly, good, serious, reliable, strong, 80-year-old и т. д.). Кроме того, нами был обнаружен ряд примеров, в которых бизнес, как и человек, принадлежит к определенной этнической группе, например: Japanese business, American business, Nigerian business, Russian business:

  1. Wisdom in Jewish business success.” [www.bizjournals.com].

  2. Mr. Deribaska will have proved himself the Hundini of Russian business.” [www.nytimes.com].

Метафорическая сочетаемость имени BUSINESS, выступившего в роли субъекта с предикатами выявила дополнительный признак концепта БИЗНЕС – признак антропоцентричности.

Концептуальный анализ, основанный на экспликации гештальтных структур, в основе которой лежит теория когнитивной метафоры, позволил нам выявить те целостные образы, которые реализуют концепт БИЗНЕС в американской лингвокультуре. Наиболее частотным гештальтом персонификации, который высвечивается, например, таким словосочетанием как: business fееls – является гештальт BUSINESS IS A HUMAN BEING/A LIVING BEING. Гештальт BUSINESS IS LOVE проявляется, например, в сочетании “the romance of business”.

  1. Of course now that I’m selling spaghetti sauce (with Newman’s Own), I begin to understand the romance of business…” [www.smallbusinessforums.org].

  2. The man who doesn’t work for the love of his business.” [Grunder Jr., 2002, p. 14].

Всего нами было выявлено десять гештальтов, прочно закрепившихся в сознании американцев и отражающих их национально-специфическое отношение к бизнесу как фрагменту действительности: BUSINESS IS PASSION, BUSINESS IS A PARTNER, BUSINESS IS A DREAM, BUSINESS IS PLEASURE, BUSINESS IS A HEADACHE, BUSINESS IS A GAME. BUSINESS IS A SAVIOR OR CONTRIBUTOR, BUSINESS IS CHALLENGE.

Ассоциативный эксперимент выявил понятийное содержание концепта БИЗНЕС на личностном уровне. В ходе эксперимента было получено 66 вербальных ассоциаций на слово-стимул BUSINESS. Из содержания выявленных реакций информантов было обозначено шесть групп ассоциатов: «материальная заинтересованность» (money; moneymaking; money-pure and simple; revenue), «человеческий фактор» (customers; esteemed and valuable customers; people), «коммерческая деятельность» (commerce; work; service), «ценностный аспект» (freedom; independence; identity; my life; value), «экономический аспект» (economic growth), «аспект беспокойства и озабоченности» (hectic; headache). Результаты эксперимента позволили уточнить некоторые признаки образного и ценностного представления исследуемого концепта в современной американской лингвокультуре.

Таким образом, ассоциативный эксперимент позволил представить нам многогранный фрагмент американской действительности, именуемой бизнес. В целом, бизнес имеет положительную коннотацию в сознании американцев. Это и символ финансовой независимости, возможности заниматься любимым делом, которое приносит стабильный доход. Наличие своего собственного бизнеса предопределяет успешность американца в обществе и уровень его благосостояния. Очень успешные бизнесмены (high fliers) имеют влияние и в политической сфере, что благоприятно сказывается на развитии их бизнеса. Таковы основные мировоззренческие направления в осмыслении концепта БИЗНЕС членами современного американского сообщества. В этих рамках концепт БИЗНЕС вступает в парадигматические отношения с рядом концептов: СВОБОДА, НЕЗАВИСМИОСТЬ, ЛЮДИ, РАБОТА, ДЕНЬГИ, ТРУД.

В главе III «Фреймовое представление концепта БИЗНЕС» предлагается фреймово-сценарная модель концепта БИЗНЕС в американской лингвокультуре, которая позволяет определить основные компоненты фрейма БИЗНЕС, выявить его вершинные узлы или субфреймы, слоты и составляющие элементы. Мы выбрали три прототипических признака, расположив их в динамическом развитии, на основе которых возможно построение фреймовой модели концепта БИЗНЕС: business organization (“a commercial or industrial enterprise and the people who constitute it”)>business activity (“the activity of providing goods and services involving financial, commercial and industrial aspects”)>business volume (“the volume of commercial activity”). Если попытаться представить концепт БИЗНЕС как фреймовую модель, то, по нашему мнению, она будет иметь иерархическую структуру, состоящую из субфреймов или вершинных узлов (в нашем случае это три прототипических признака), слотов (компонентов субфреймов) и многочисленных составляющих элементов каждого из слотов, расположенных по вертикали и горизонтали.

СУБФРЕЙМ «BUSINESS ORGANIZATION» состоит из следующих слотов: “capital”, “form of business organization”, ”people”, “business area”, “management”. Слот capital предполагает различные источники получения финансовых средств для создания бизнеса: family savings”, ”partners funds”, “shares, stocks”, “banking loans”. Слотform of business organization” может быть представлен тремя компонентами: ”sole proprietorship”, “partnership”, “corporation”. Слот people подразделяется на такие компоненты, как “management team” и employment team. Слот business area включает компоненты, обозначающие различные направления бизнеса: mining industry”, “manufacturing industry”, “commercial industryи т. д. Слот management представляет собой один из самых объемных и содержательных слотов данного субфрейма и включает следующие компоненты: company management”, “types of management”, ”business ethicsиcorporate social responsibility”.

СУБФРЕЙМ «BUSINESS ACTIVITY» представляет собой структуру, включающую следующие слоты: products/goods/services”, “marketing”, “customers”. Слот “goods” имеет свои специфические составляющие:

      • consumer’s properties of goods”

  • beneficial advantages”

  • competitive price”

  • guarantee and after sale service”

Слот product предполагает следующие элементы:

  • quality”

  • brand name”

  • features” (standard and optional)

  • assortment”

Cлот “marketing” включает следующие компоненты: “market research”, ”market opportunities”, ”marketing mix”, “business environment”, “market status”, “market share”, “market niche”. Слот “customers” подразделяется на ряд компонентов: “customer needs”, “target customers”, “customer advisory”, “customer service”.

СУБФРЕЙМ «BUSINESS VOLUME» может подразделяться на следующие слоты: ”profitability”, “annual revenue”, “annual output”, “competitive advantage”. Слот “profitability” включает такие элементы как: “state of producing” и “the degree of useful result”. Слот annual revenue можно представить в виде двух элементов: target salesи total sales”. Cлот “annual output” включает один составляющий элемент: “the amount of goods and services produced”. Слот “competitive advantage” подразделяется на элементы: “USP” (Unique Selling Proposition) и “distinctive competencies”.

Каждый из субфреймов в ходе более детального анализа его концептуального пространства может сам рассматриваться в качестве самостоятельного фрейма, выявляя все большее количество сегментов окружающего мира.

Сценарное представление концепта, предложенное в диссертации, дает возможность рассмотреть концепт БИЗНЕС в его развитии, выявить основные этапы становления бизнеса, определить его цели, задачи, а также обозначить аспект формирования социально-ориентированной ответственности бизнес сообщества. Сценарная репрезентация концепта позволяет переключиться с мира идеального на мир действительный, в частности – к расширению содержательной структуры концепта путем выстраивания сценарного развертывания явления. Сценарий как событие предполагает наличие: субъекта, объекта, цели, условий возникновения, времени и места действия, результат. В нашем случае имеет место такое событие, как создание своего собственного бизнеса в форме организации, сфокусированной на определенной сфере деятельности. Предполагаются следующие причинно-связанные элементы:

субъект – ФИЗИЧЕСКОЕ ЛИЦО, имеющее желание, волю и способности к организации собственного бизнеса;

объектПРЕДПРИЯТИЕ/ОРГАНИЗАЦИЯ (производственная, коммерческая, финансовая);

цель – создание коммерческого предприятия, приносящего стабильный ДОХОД/ПРИБЫЛЬ;

условия возникновения – наличие ФИНАНСОВЫХ СРЕДСТВ и благоприятная ЭКОНОМИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ;

место действия – ЗАВОД. ФАБРИКА, ОФИС, ФИРМА, КОНТОРА, БЮРО;

результат созданные ПРОДУКТЫ и УСЛУГИ, способные конкурировать в определенном сегменте рынка.

Таким образом, под фреймовым сценарием следует понимать цепочку фреймов, организованных во времени и пространстве причинно-следственными связями.

В заключении обобщаются теоретические и практические результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы и указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Настоящее исследование является попыткой комплексного изучения языковых средств объективации концепта БИЗНЕС в современной американской лингвокультуре. В нашем понимании концепт БИЗНЕС является многомерным ментальным образованием, включающим внутреннее строение, понятийную основу, историко-социо-психо-культурные компоненты, гештальты, вербальные ассоциации, фреймово-сценарное представление и, захватывающим определенное концептуальное пространство. Изучение всей совокупности языковых единиц, покрывающих мыслительное пространство концепта БИЗНЕС через концептуальный и фреймовый анализы, позволяет раскрыть исследуемый концепт и элементы его структуры. Множество способов реализации соответствующего знания носителей американской языковой культуры о таком фрагменте действительности, как БИЗНЕС, способствует расширению нашей коммуникативной компетенции. Перспектива дальнейшего развития данной тематики видится в сопоставительном анализе различных языковых систем, так как познание действительности и ее членение происходит на когнитивном уровне, а также в изучении невербальных, паремиологических или фразеологических средств репрезентации концепта БИЗНЕС.


Основные положения диссертации отражены
в следующих публикациях
:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

  1. Гусева, Э. Ю., Стойкович Г. В. Концепт БИЗНЕС в английском языке в свете полевого подхода [Текст] / Э. Ю. Гусева, Г. В. Стойкович // Известия Самарского научного центра РАН, Том 12. № 5 (37) – Самара, 2010. – С. 218 – 222 (0,15 из 0,3 п. л.).

  2. Гусева, Э. Ю. Метафорическое осмысление имени BUSINESS. Персонификация бизнеса в американской лингвокультуре [Текст] / Э. Ю. Гусева // Вестник СамГу, № 1/2 (82). - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2011. – С. 120 – 123 (0,4 п. л.).

  3. Гусева, Э. Ю. Гештальтное сруктурирование концепта БИЗНЕС как способ осмысления данного фрагмента мира в американской культуре [Текст] / Э. Ю. Гусева // Вестник СамГу, № 4 (85). – Самара: Изд-во «Самарский университет», 2011. – С. 143 – 147 (0,3 п. л.).

Научные статьи, опубликованные в других изданиях:

  1. Гусева, Э. Ю. Ассоциативные связи концепта БИЗНЕС в сознании носителей американской лингвокультуры [Текст] / Э. Ю. Гусева // Вопросы филологии и журналистики: Сб. статей: в 3 ч. Ч. 2 / науч. ред. А. Э. Еремеев, отв. ред. В. А. Евдокимов. – Вып.5. – Омск: Изд-во НОУ ВПО ОмГА, 2010. – С. 69 – 73 (0,3 п. л.).

  2. Гусева, Э. Ю. Исторические предпосылки становления концепта БИЗНЕС в американском лингвокультурном сообществе [Текст] / Э. Ю. Гусева // Лингвистические чтения - 2010. Цикл 6. Материалы международной научно-практической конференции (27 февраля 2010 г.). – Пермь: Изд-во Прикамский социальный институт, 2010. – С. 166 – 169 (0,2 п. л.).

  3. Гусева, Э. Ю. Фрейм как схематизированное представление концепта БИЗНЕС и элементы его компонентного состава [Текст] / Э. Ю. Гусева // Научный вестник Оренбургского государственного института менеджмента – Оренбург: ОГИМ, 2009. – С. 35 – 39 (0,3 п. л.).

  4. Гусева, Э. Ю. Концептуальное поле концепта БИЗНЕС в американской лингвокультуре [Текст] / Э. Ю. Гусева // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире. Вып. 5. Материалы V Международной научно-практической конференции. – Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО «Волгоградская академия государственной службы», 2010. – С. 64 – 66 (0,2.п. л.).

  5. Гусева, Э. Ю. Концепт БИЗНЕС и его концептуальное пространство в сознании носителей русского языка [Текст] / Э. Ю. Гусева // Актуальные проблемы филологии: Сб. статей межрегиональной научно-практической конференции с международным участием (7 июня 2009 г.). Вып. 3 – Барнаул; Рубцовск: Изд-во Алт. ун-та, 2009. – С. 86 – 91 (0,4 п. л.).

  6. Гусева, Э. Ю. Концептуальный анализ как метод лингвистического исследования концепта БИЗНЕС в американской лингвокультуре [Текст] / Э. Ю. Гусева // Интеллект. Инновации. Инвестиции. № 2. – Оренбург: Изд-во ФГБОУ ВПО «Оренбургского государственного института менеджмента», 2011. – С. 268 – 270 (0,2.п. л.).



Подп. в печать 06.10.11 .Формат 60х84 1/16.

Бум. офсетная. Гарнитура «Times». Печать цифровая.

Объем 1,27 уч.-изд. л. Тираж 100 экз. Заказ № 330.


Отпечатано в типографии ФГБОУ ВПО «ОГИМ»

460038, г. Оренбург, ул. Волгоградская, д. 16.

Тел. / факс: (3532) 30-50-00, доб. 127.


1   2

Похожие:

Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconКонцептуализация президентской власти и ее носителей в американской лингвокультуре
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconРепрезентация концепта «питие» в русской языковой картине мира
Работа выполнена на кафедре стилистики русского языка и журналистики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального...
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconПолитическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория
Лингвостилистический анализ негативнооценочных этнонимов в английском языке на материале американской прозы XIX середины XX
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconАктуализация лингвокультурного концепта communication в американской англоязычной картине мира
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский...
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconРеферат Работа посвящена выработке критериев к системе сквозной автоматизации бизнес-процессов Оператора связи
Перечень ключевых слов: система класса oss/bss, сквозной бизнес-процесс, автоматизация, карта бизнес-процессов etom, модель данных...
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconСпециально для rutracker. Org
С. Томпсон стал классикой американской контркультуры начала семидесятых и остается классикой по сей день, «Ангелы Ада» — первая книга...
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconСемантическая структура концепта «время» иее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков
Семантическая структура концепта «время» и ее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconХантер С. Томпсон Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Х. С. Томпсона, временами напоминающей карманную атомную бомбу, взрывающую великий образ Американской Мечты. Роман выдержал около...
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconПрограмма учебного курса «История американской культуры XVII xix вв через литературу» (читается на английском языке)
«устойчивые культурные модели». Америка как модель утопии. Миф о «Новом Свете» в письмах Колумба и других путешественников. Модель...
Языковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре iconКурсовая работа
Ii языковая стратегия создания положительного/отрицательного образа в статьях М. Е. Кольцова
Разместите кнопку на своём сайте:
поделись


База данных защищена авторским правом ©docs.podelise.ru 2012
обратиться к администрации
ЖивоДокументы
Главная страница